|
(約4000字)
このフォーラムは東京からの発信で、東京の読者(主に16歳〜24歳前後のかた)を想定しています。
まず、落ち着きましょう。そして、自分が落ち着いているか確かめるには、なるべく難しい、頭をうんと使うような作業に、意図して取り組んでみましょう。
そう、英語を読むのも好適です。
・CNN「Japan earthquakes: Dozens killed, region 'swaying every hour'」
http://edition.cnn.com/2016/04/16/asia/japan-earthquake/index.html
(ニュースの形式上、)日本の気象庁より、太平洋全域を監視しているUSGSの情報のほうが優先して伝えられています。そして、日本の火山の観測は日本でしか行なっていない(そもそも遠隔では詳しく観測できない)ので、日本の気象庁の情報が伝えられています。
映像も見られますが、最下段の字幕を、この速度で読めるかといって、うん、なんとか読めた気がする、といって、自分が最低限の落ち着きを持っていそうだと、いま認識を取り戻します。
> (最下段の字幕「@CNNBRK」より一部を抜粋)
> AT LEAST SEVEN PEOPLE KILLED IN LATEST 7.0 EARTHQUAKE IN JAPAN
> 7.0 QUAKE FOLLOWS MAGNITUDE 6.2 QUAKE THAT HIT JAPAN THURSDAY
> THURSDAY'S QUAKE KILLED AT LEAST NINE PEOPLE
> USGS: 7.0 QUAKE SATURDAY HIT AT A DEPTH OF 10 KILOMETERS
> MULTIPLE AFTERSHOCKS FOLLOW SATURDAY'S MAGNITUDE 7.0 QUAKE
> EARTHQUAKE FELT IN TOKYO, SEVERAL HUNDRED KILOMETERS AWAY
> 20,000 SELF-DEFENSE FORCES DEPLOYED TO EARTHQUAKE RESCUE
> USGS: MAGNITUDE 6.2 QUAKE THURSDAY WAS A "FORESHOCK"
> SATURDAY QUAKE CENTERED NOT FAR FROM 6.2-MAGNITUDE TREMOR THURSDAY
> EXPERT: THURSDAY'S QUAKE IN JAPAN 30 TIMES SMALLER THAN SATURDAY'S QUAKE
> STAY WITH CNN FOR MORE ON THIS & LATEST INTERNATIONAL NEWS
さらっと、かなり難しいこと(30倍とか、東京から数百km離れているとか)もお伝えしているようです。しかし、英語が苦手でも確実に伝わるよう工夫されていそうだとうかがえます。
また、曜日を使って「いつのソレ」というのを明確にしているところが、英語の発想だなぁ、と思われてきそうです。そもそも、日本語では「きょう」はきょうに決まっているので省略され(きょうが『締切』ですよっ、的な時だけ言及される)、「あした以降の見通しはたっていないということです」「きのう」「おととい」といって、とにかく相対的な指示しかされず、後から、あるいは、日付が変わる時間帯にニュースを聞いていると、だいぶ混乱します。では日付で、といって、月がかわった途端に「先月29日」(「きのう」「おととい」より前だと日付で参照される、の意)と、もう、『先月』といわれただけで「平均15日前!(標準21〜28日くらい前!)」の感覚が強いられるという、かなりめちゃくちゃな時間感覚でニュースがお伝えされているといえそうです。
※もっとも、曜日で指示するということは、7日間しかウィンドウをとれないということでもあります。しかし、当座は7日間で十分だと思われてきそうです。
地震の被害の前ではまったく傍題ですが、このフォーラムの本題としては、英語は、このくらい簡潔に(「1目!」で全文が目に入る=「1行1文」で伝えきる!)、そして、この速度で表示されないと、きっとイライラされるだろう、ということが想像されます。(16ドットで3色の)LED発車標でスクロール表示の速度を変えるだとか、英文をプロポーショナルなフォントで表示する(※)だとか、といって、うーん、たぶんないんだろう(そういう開発はまったく予定されてすらいないだろう)と決めつけてみます。
※美しいかどうかという「おまけ」的なことではなく、読みやすいか、より短い時間でメッセージが伝わるか、という、情報の「伝達効率」のようなものと直結するということです。車内の運行情報の英語表示でも、「半角!」で、しかも変な位置で改行されながら表示されるあたり、鉄道業界ではまったく、このあたりの「知見」のようなものが普及していないんだろうと決めつけたくなります。
・BBC「Japan earthquake: Rescue under way after 7.3 tremor」
http://www.bbc.com/news/world-asia-36061583
> These are the biggest earthquakes to hit Kumamoto in nearly 100 years
> Some 200,000 households are now without power.
CNNでは「テレビ朝日」の映像が主に引用されていて、こう、CNNとしてもテレビ朝日っぽい、目先の被害の大きさを映像で訴えるつくりが強いように感じられます。BBCでは、こう、NHKのような、「20万世帯が停電しています」という情報を上のほうに載せる(重要度が高いと判断する)ようすが見られます。
BBCでは、さらに「分析」が述べられています。
> Analysis: Jonathan Amos, BBC science correspondent
> Japan is one of the most seismically active areas on Earth, accounting for about 20% of global quakes of magnitude 6.0 or greater. Seismometers are recording some kind of event every five minutes, on average.
> It is through bitter experience that Japan has learnt the strategies to mitigate damage, injury and death. Not only does it implement some the best building construction practices but it has also established an early warning network.
> This system relies on the lightning analysis of the developing quake, establishing its location and strength. Alerts are then broadcast that can give people more distant from the epicentre vital seconds' notice.
> Just 10 seconds is more than sufficient to drop and get under a sturdy table or open the doors of a fire station.
> The prospect of buildings already damaged in Thursday's quake toppling over in this latest tremor will be a concern.
※seismically active area:地震の活発な地域、seismometer:地震計、mitigate:やわらげる、軽減する、rely:信頼する、epicentre:震源、sturdy:頑丈な、prospect:見通し、見込み、topple:上部が重くてぐらつく、倒れる、tremor:小さな地震、concern:心配させる。
※science correspondent:科学担当記者。
これを「分析」といって、一種『したり顔』のデスク(解説委員の意)が…といって、まあ、NHKもそうかもしれません。
| |