フォーラム - neorail.jp R16
2022年12月の話題
更新:2022/12/24

[4936]

【実例に見る日英対訳】

実例に見る日英対訳(36) 「ファイブフィールズ五反田」のシックス「JIZO」


A town name that looks like a station name

(約15000字)

 [4934],[4935]からの続きです。


 拙作「駅名ランダマイザー(Z47T-DFK)」からGoogle翻訳に移動できるようにして、新たな遊びを開拓します。久々の「実例に見る日英対訳」36回目となります。

・(♪〜)
 https://cdn.mainichi.jp/vol1/2019/04/21/20190421k0000m040035000p/0c8.jpg

[4934]
 > 『ランダム駅名ジェネレーター』(※)が「石橋ストーンブリッジメーカー」になっちゃうよ。

[4935]
 > 拙作『石橋ストーンブリッジメーカー』が一斉に火を噴きます。…噴きません!!(※真っ青)

 https://cgworld.jp/special-feature/iwata_banner2.png

 > 『石橋ストーンブリッジメーカー』が「『マウンテンサイド山脇のライスタウン』メーカー」(※「の」に傍点)になっちゃいました@だまされたとおもって(げふんげふん)なんでもございません。

・(♪〜)
 http://blogimg.goo.ne.jp/user_image/35/af/56653a2bc845bc680f66785dd5c3c40f.jpg

 水も滴る「5快速」はいはい「ごかいそく」ごかいそく。よかったですねー『水滴鉄』できてねー。(※平板読み)

・へいほー(※謎のかけ声)