・ゼオガラヒーがとまらない。 ・こばと。
(約10000字)
[3825]の続きです。ほとんど英文は出てこないけれど「実例に見る日英対訳」です。…読めばわかる!(キリッ
☆ゼオガラヒーがとまらない。
・[3498]
> > このたびは日立のシステム装置(以下、パソコン)をお買い上げいただき、まことにありがとうございます。
ゼオガラヒー!!
・[3192]
> 「理科系の作文技術」でいわれている「日立の文章はイイ!」ということが、1960年前後では特によく実感されるような気が…してきませんか?
> …と思いましたが、「日立!」と書いてあったのは「仕事文の書き方」でした。たいへん失礼しました。
「ゲームメカニクス」「プレーヤーもシステムの一部」というとかっこよく聞こえるかもしれないけれど、あえて「プレーヤーを装置の部品とみなし」と訳出すれば、…あら不思議。(違)
・あるプレーヤーの予測不能な動きが、ほかのプレーヤーにとっての「見世物」にされる
・ゲーム内でほかのプレーヤーが「敵」になる
そういうゲームに国防費を投じる国もあるでしょうけれど、それはその国の考えだ。(キリッ
|